Χαμένο στη… μετάφραση το Γαλλικό Πρακτορείο καθώς αναγκάστηκε να διορθώσει προηγούμενο τηλεγράφημά του, το οποίο περιλάμβανε δήλωση του επικεφαλής της Διεθνούς Υπηρεσίας Ατομικής Ενέργειας (IAEA), Ραφαέλ Γκρόσι, σχετικά με την κατάσταση των επιπέδων ραδιενέργειας στο Τσερνόμπιλ.
Συγκεκριμένα, στο αρχικό κείμενο ο Γκρόσι δήλωνε πως το επίπεδο της ραδιενέργειας στο σταθμό τελεί «υπό ανωμαλία», ωστόσο το νέο κείμενο θέλει τον επικεφαλής της ΙΑΕΑ να δηλώνει ακριβώς το αντίθετο, πως το επίπεδο της ραδιενέργειας στο σταθμό είναι «κανονικό». Σύμφωνα με το Γαλλικό Πρακτορείο, η αναστάτωση που προκλήθηκε, οφείλεται σε λανθασμένη μετάφραση των δηλώσεων του Γκρόσι, ο οποίος χρησιμοποίησε τη φράση «at normal» και όχι τη λέξη «abnormal» για να περιγράψει την κατάσταση στο εργοστάσιο.